Published by The Blavatsky Archives Online. Online Edition copyright 2000.
Return to Table of Contents of
First S.P.R. Report on H.P.B.APPENDIX XXXI.
_______The following is from Madame Fadeeff, aunt of Madame Blavatsky, a widow of the well-known Russian General Fadeeff, and is addressed to Colonel Olcott, who asked for an account of a letter received by her in Russia in 1870.
_______
Cher Monsieur et frere, --- Je suis toujours prete a rendre service lorsque cest en mon pouvoir de la faire, et surtout lorsquil ne sagit, comme dans le cas present, que de dire la pure verite.
En effet, jai ecrit a M. Sinnett, il y a deux ou trois ans, en reponse a Pune de ses lettres, et je crois me rappeler lui avoir raconte ce qui metait arrive apropos dune lettre recue par moi phenomenalement, lorsque ma niece etait de lautre cote du monde, et que par le fait personne ne savait ou elle etait, - ce qui nous inquietait precisement. Toutes nos recherches avaient abouti a rien. Nous etions prets a la croire morte, lorsque, --- cetait, je crois, vers lannee 1870, ou sitot apres, je recus une lettre de celui que vous appelez, je crois, Kouth-humi, --- qui me fut apportee de la maniere la plus incomprehensible et mysterieuse, dans ma maison, par un messager a figure asiatique, qui disparut sous mes yeux memes. Cette lettre, qui me priait de ne rien craindre, et qui mannoncait qu elle etait en surete, je lai toujours, mais a Odessa. Sitot de retour, je vous lenverrai, et je serais tres contente se elle peut vous servir.
Pardonnez moi, mais il mest difficile, je dirai, presque impossible, de comprendre comment il peut exister des gens assez betes pour croire que, soit me niece, ou vous meme, avez invente les hommes que vous nommez les Mahatmas! Je ne sais si vous les connaissez personnellement dupuis long-temps, mais ma niece men a parle, et tres longuement il y a des annees deja. Elle ma ecrit quelle avait recu et renoue ses relations avec plusieurs deux, avant meme decrire son Isis. Pourquoi les aurait-elle invente ces personnages? A quel propos, et quel bien peuvent-ils lui faire sils nexistent pas? Vos ennemis ne sont ni laches ni malhonnetes, je pense; ils sont, ails vous accusent de cela, simplement de pauvres idiots. Si moi, je crois a lexistence de ces hommes, --- quoique je me refuse a croire a tous les miracles quon leur attribue --- pourquoi dautres ny croiraient-ils pas? Pour lexistence dun deux, au moins, je puis certifier. Qui donc a pu mecrire cette lettre pour me rassurer au moment ou javais le pe plus besoin dune telle assurance, si ce nest un de ces adeptes dont on a parle? Il est vrai que lecriture mest inconnue; mais la maniere dont elle me fut delivree etait tellement phenomenale, que nul autre quun adepte dans les sciences occultes aurait pu la produire ainse. Elle my promettait le retour de ma niece, - et la promesse a ete remplie. Enfin je vous lenverrai et dans une quinzaine de jours vous la recevrez a Londres.
Veuillez, cher Monsieur et frere, agreer lexpression de mes sentiments distingues.
(Signe), Nadjeda Fadeeff.
Paris, ce 26 Juin, 1884.
Copie textuellement sur loriginal ce 28 Sept. 1884.
a Elberfield. Bertram Keightley, F.T.S.N.B. --- This letter was registered, and the envelope bears the postmark,
Paris, 26 Juin, 1884. B.K.
Cher Monsieur, --- A peine arrivee a Odessa, je compte pour mon premier devoir de vous envoyer ce que vous mavez demande. Quoique cette lettre nest pas signee, mais il ny a aucun doute quelle parvient directement dun de vos maitres. Je crains seulement quelle ne soit endommagee pendant le voyage, vu la fragilite du papier sur lequel elle est ecrite.
Agreez, Monsieur, lassurance, des sentiments distingues et de vive consideration de votre tres devouee.
(Signe), Nadjeda Fadeeff.
Odessa, ce 6 Juillet, Dimanche, 1884.
Pour copie textuelle.Bertram Keightley.
Copy of enclosure, which is on rice paper.Les nobles parents de Mad. H. Blavatsky nont aucunc cause de se desoler. Leur fille et niece na point quitte ce monde. Elle vit et desire faire savoir a ceux quelle aime, quelle se porte bien et se sent forte heureuse dans la retraite lointaine et inconnue quelle sest choisie. Elle a ete bien malae, mais ne lest plus; car grace a la protection du Seigneur Sang-gyas elle a trouve des amis devoues qui en prennent soin physiquement et spirituellement. Que les dames de sa maison se tranquillisent done. Avant que 18 lunes nouvelles se levent - elle sera revenue dans sa famille.
The envelope containing the letter copied above is addressed.
A LHonorable,
Tres Honorable Dame ---
Nadyejda Andreewna
Fadeew
Odessa,and bears a memorandum in Russian, signed Nadeyda, closing with the date, 11, 1870.
Bertram Keightley.
I have seen this letter, which certainly appears to be in the K. H. handwriting. --- F.W.H.M.
_______